Big News: FounderDating is joining OneVest to build the largest community for entrepreneurs. Details here
Latest Notifications
You have no recent recommendations.
Name
Title
 
MiniBio
FOLLOW
Title
 Followers
FOLLOW TOPIC

Question goes here

1,300 Followers

  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur
  • Name
    Entrepreneur

How do you go about translating your website or app?

I need an e-commerce site translated into Spanish, French, Italian, Japanese, Mandarin, Cantonese and Arabic. I can do the design and development for the international sites. It would just be a spreadsheet of tags needing translation from a native speaker.


Would you use an online agency, find freelancers online or use an automated translator with proofreading? Any other ways to go about this?


11 Replies

Brian McConnell
1
0
Brian McConnell Entrepreneur
Head of Localization at Medium.com
Lane, I am the head of localization at Insight.ly I'd be happy to discuss this with you. In general, you need to do two things. First, you need to get systems in place to manage the translations (content) and localization (user interface translation). Just like you use a content management system to manage content, you'll need a translation management system to manage translations. You do _NOT_ want to be juggling spreadsheets to do this. Second, you'll need to find a translation agency that is comfortable with the tools you decide to use. You want to pick the agency after you settle
Paul Hsiao
0
1
Paul Hsiao Entrepreneur
Serving Entrepreneurs, Partner at NEA
Thanks for your email. I am no longer with NEA. Please feel free to contact me at my new email account: [removed to protect privacy]. Best, Paul This electronic mail message, including any attachments hereto, is intended only for the addressee and may contain privileged and/or confidential information. If you are not the addressee indicated in this message (or responsible for delivery of the message to such person), you are hereby notified that you must not use, disseminate, copy it in any form, or take any action based upon it. If you have received this message by error, please immediately delete it and any copies of it, including any attachments hereto, and notify the sender at New Enterprise Associates by reply electronic mail message, fax or phone. Thank you.
Natasha Baker
0
0
Natasha Baker Entrepreneur
Founder of SnapEDA
Verbalize.it has a network of vetted translators for business purposes. I have used the on-demand translation for Portuguese but not the business services -- might be worth checking out:http://www.verbalizeit.com/
Kate Hiscox
0
0
Kate Hiscox Entrepreneur • Advisor
Boss at Venzee
We are working with localize.js and Brandon is excellent. I highly recommend them. Again, machine and human translation available on Localize. We just hired a Localization Manager too as it becomes quite the handful with web content, email, support and voice.
Jake Carlson
0
0
Jake Carlson Entrepreneur • Advisor
Software Development Manager at Oracle
I wouldn't use Localize.js if SEO in languages other than the original are important to you.
Kate Hiscox
0
0
Kate Hiscox Entrepreneur • Advisor
Boss at Venzee
Why?
Kate Hiscox
0
0
Kate Hiscox Entrepreneur • Advisor
Boss at Venzee
And SEO for localization depends a lot on your domain structure. We don't know if Lane is going for local domains etc. My 2 cents.
Jasmine Alexander
0
0
Jasmine Alexander Entrepreneur
Founder and CEO jazmine.com
http://www.smartling.com/

Hi Lane, You can check out this website. It translates on the fly.
0
0
X
Entrepreneur
Site translation is the easy part....setting up language customer support is what most forget about (if you market product in Chinese, then there is an expectation that Chinese language support is available for questions, etc.).

Also, worth considering how to improve international conversion, which goes far beyond translation, just worked with a 30mil. merchant to increase international sales, 7 months in by 40k last month, steady growth projection.
Kate Hiscox
0
0
Kate Hiscox Entrepreneur • Advisor
Boss at Venzee
Per Jonathon, make sure your Support site will support your transaltion app. Email is a no go, that will be manual but if you are using something like Localize.js as we are, if your support solution will accept custom Javascript, your support content is sucked in and translated the same as your website. FYI both HelpJuice and ZenDesk support this, Desk.com don't without a paid upgrade at this time.
Join FounderDating to participate in the discussion
Nothing gets posted to LinkedIn and your information will not be shared.

Just a few more details please.

DO: Start a discussion, share a resource, or ask a question related to entrepreneurship.
DON'T: Post about prohibited topics such as recruiting, cofounder wanted, check out my product
or feedback on the FD site (you can send this to us directly info@founderdating.com).
See the Community Code of Conduct for more details.

Title

Give your question or discussion topic a great title, make it catchy and succinct.

Details

Make sure what you're about to say is specific and relevant - you'll get better responses.

Topics

Tag your discussion so you get more relevant responses.

Question goes here

1,300 Followers

  • Name
    Details
  • Name
    Details
  • Name
    Details
  • Name
    Details
  • Name
    Details
  • Name
    Details
  • Name
    Details
  • Name
    Details
Know someone who should answer this question? Enter their email below
Stay current and follow these discussion topics?